“巴中兩國(guó)擁有廣闊的合作前景,我將中國(guó)的朋友視為兄弟姐妹。”近日,巴西外貿(mào)商會(huì)聯(lián)合會(huì)(FCCE)主席阿代爾·卡爾內(nèi)羅(Adair Caneiro)在接受中新網(wǎng)記者采訪時(shí)表示,中國(guó)是巴西最大的貿(mào)易伙伴,巴西與中國(guó)的友誼日益加深,中國(guó)實(shí)踐具有重要借鑒意義。
阿代爾還提到,中國(guó)是禮儀之邦,每次中國(guó)代表團(tuán)來(lái)訪時(shí),都會(huì)帶來(lái)禮物,而他們則珍藏著這些寶貴的禮物。為了紀(jì)念兩國(guó)建交50周年,他撰寫(xiě)了一本書(shū)。他認(rèn)為,在巴中關(guān)系發(fā)展的進(jìn)程中,許多人的貢獻(xiàn)值得銘記,特別是中國(guó)的專(zhuān)家們和外交官們。(郝云暉 趙麗)
"Brazil and China have broad prospects for cooperation, and I regard my Chinese friends as brothers and sisters." Adair Caneiro, Chairman of Federation Chambers of Foreign Trade (FCCE) of Brazil, told China News Network. He said that China is Brazil's largest trading partner, and the friendship between the two countries is continuously deepening. The Brazilian people have a great affection for the Chinese people, and the business takes place in China is worth learning from.
Caneiro also mentioned that China is a nation of etiquette, and every Chinese delegation that visits brings gifts, which are carefully preserved in Brazil. He has written a book to commemorate the 50th anniversary of diplomatic relations between the two countries as he believes the contributions of Chinese experts and diplomats deserve to be recorded. (Hao Yunhui, Zhao Li)
1.本網(wǎng)(張家口新聞網(wǎng))稿件下“稿件來(lái)源”項(xiàng)標(biāo)注為“張家口新聞網(wǎng)”、“張家口日?qǐng)?bào)”、“張家口晚報(bào)”的,根據(jù)協(xié)議,其文字、圖片、音頻、視頻稿件之網(wǎng)絡(luò)版權(quán)均屬?gòu)埣铱谛侣劸W(wǎng)所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人 未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用 時(shí)須注明“稿件來(lái)源:張家口新聞網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任。
2.本網(wǎng)其他轉(zhuǎn)載稿件涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者或版權(quán)所有者在一周內(nèi)來(lái)電或來(lái)函。聯(lián)系電話(huà):0313-2051987。